仿直接引語既有直接引語的特征,又有間接引語的特征。烏魯木齊俄語培訓機構表示在保留說話人原話的結構,表情的色彩,詞匯特征方面,它像直接引語。但從作者敘述中使用的人稱代詞和動詞的人稱形式來看,它又像間接引語。試比較:
1)直接引語
К концу подхода дети устали и чистосердечно признались:《Не ожидали мы таких трудностей!》
旅行快結束時孩子們累了,他們坦白承認說:“我們沒料到這么困難!”
2)間接引語
К концу подхода дети устал и чистосердечно признались, что они неожидали таких трудностей!
旅行快結束時孩子們累了,他們坦白承認,他們沒料到這么困難。
3)仿直接引語
К концу подхода дети устали,Не ожидали они таких трудностей!
旅行快結束時孩子們累了,他們也沒料到這么困難。
仿直接引語不是以從句形式出現,也不需要專門的引入詞,它與作者的話融合在一起。仿直接引語作為作者敘述和人物語言交融的一種手段應用于文學作品。
看了這篇文章,想必都有所了解了吧,我公司新疆俄語翻譯的比較多樣化,如你有這方面的需求,歡迎登陸我公司網站,當然也可來電洽談,我們非常歡迎,我們的產品保質保量,肯定不會讓你失望,我們竭誠為你服務。